صدای اکبر منانی در سریال پوآرو - «پوآرو را من پوآرو كردم»

صدایش یادآور سریال ها و كارتون های خاطره انگیزی چون « پوآرو » ، « زبل خان » و « گلمپ » گالیور ( من می دونستم... ) است . مردی كه سال هاست در عرصه ی گویندگی در رادیو و صداپیشگی در دوبله فعالیت دارد؛ خیلی اهل گفت وگو نیست و به قول خودش گمنام واقع شده است.

او اكبر منانی است ، دوبلور پیشكسوتی كه به گفته ی خودش تمام عمرش را در رادیو و تلویزیون گذرانده و برای دلش كار كرده است، اما متاسفانه هیچگاه اسمی از او برده نشده است.

منانی اكنون در آستانه ی 72 سالگی به سر می برد؛ طی این سال ها هیچ وقت در حاشیه نبوده و با وجود اینكه اهل گفت وگو نیست، اما معتقد است گاهی اوقات باید به خاطر بعضی از اتفاقات ناخوشایند حرف زد.

منانی در بیش از 20 هزار فیلم ، سریال و كارتون گویندگی كرده است و در اكثر برنامه های رادیو به عنوان گوینده، مجری و سردبیر حضور داشته است؛ او اولین كتاب گویندگی در صداوسیما و همچنین اولین كتاب دوبله تاریخ ایران را نوشته اس . منانی از اینكه حتی هیچ اسمی از وی نمی برند، گله مند است.

خبرنگار سرویس تلویزیون ایسنا به بهانه ی دوبله سری جدید سریال « پوآرو » كه قرار است مدیریت دوبلاژ آن بر عهده ی منانی باشد، گفت وگویی با وی داشت تا پای صحبت های این دوبلور پیشكسوت كه چهره اش برایمان شناخته شده نیست، اما صدایش خاطره های زیبایی را در دل هایمان می اندازد، بنشیند.

 

« پوآرو » زیباترین سریال بعد از انقلاب بود


اكبر منانی ابتدا از سریال خاطره انگیز « پوآرو » صحبت می كند و می گوید : پوآرو شاید از نظر خیلی ها زیباترین سریال بعد از انقلاب باشد، به دلیل اینكه قصه های بی نظیری داشت و یك كار غنی و قوی محسوب می شد . این مجموعه كه اولین بار حدود 18 سال پیش از تلویزیون پخش شد ،قصه های كاملا شناخته شده ای داشت؛ به ویژه از لحاظ كارآگاهی كه به نظر من بی نظیر است و بعضی از موضوعاتش برای بیننده واقعا مثل درس است.

این دوبلور پیشكسوت در ادامه ، بازیگر نقش پوآرو ـ دیوید ساچت ـ را تحسین می كند و می گوید : این بازیگر كه اصلیتش روس است، بازیگر كاملا مطرح و خوبی است ، به نظر من ایفای نقش او بی نظیر بود و جای تحسین دارد.

 

گویندگان « پوآرو » دیگر نظیر ندارند


وی درباره ی گویندگان سریال « پوآرو » در سری اول اینگونه بیان می كند : خوشبختانه مشكلات خاصی در دوبله ی این مجموعه نداشتیم و خیلی اذیت نشدیم فقط گاهی برخی از تغییرات اثرات نامطلوبی روی كار می گذارد . 18 سال پیش كه برای اولین بار سریال « پوآرو » دوبله شد و به روی آنتن رفت، زنده یاد عطاء الله كاملی مدیریت دوبلاژ آن را برعهده داشت و گویندگان حرفه یی در آن صحبت می كردند كه اكنون برخی از آن ها مثل آقای كاملی و .. . یا فوت كرده اند و دیگر در كنار ما نیستند و یا شرایط مناسبی برای صحبت كردن ندارند؛ بنابراین در ارتباط با گویندگانی همچون آقای كاملی معتقدم نظیری مثل آن ها نیست؛ آن ها از جمله گویندگان جا افتاده ای بودند كه من خیلی دلم می خواست در فیلم « پوآرو » كه حدود پنج ـ شش قسمت بود و به تازگی دوبله ی آن به پایان رسید، از صدای آن ها استفاده كنم كه امكان پذیر نبود.

او اضافه می كند : به عنوان مثال آقای جلال مقامی هم یكی از گویندگان خوب پوآرو است . او در چند قسمتی از این فیلم « پوآرو » كمی كسالت داشت اما من صبر كردم تا حالشان خوب شود و خودش بیاید رلش را بخواند . حتی در این شرایط ایشان را تغییر ندادم به دلیل اینكه اعتقادم بر این است كه هر گوینده باید سر جای خودش باشد.

 

فعلا خبری از دوبله سری جدید « پوآرو » نیست


منانی در ادامه ی صحبت هایش درباره ی سری جدید سریال « پوآرو » كه قرار است مدیریت دوبلاژی آن را نیز بر عهده داشته باشد، اظهار می كند : این روز ها صحبت از سریال جدید « پوآرو » می شود اما هنوز به دست ما نرسیده است كه بخواهیم آن را دوبله كنیم . فیلم سینمایی « پوآرو » كه حدود پنج ـ شش قسمت بود، را دوبله كردیم كه آخرین قسمت آن را به تازگی تحویل دادیم اما هنوز خبری از دوبله سریالش نیست كه آیا كار می شود یا خیر.

او با اشاره به تغییرات مجموعه « پوآرو » نسبت به سریالی كه 18 سال پیش از تلویزیون پخش شد، یادآور می شود : این مجموعه نسبت به سریالش تغییرات آنچنانی نداشت، چرا قصه های آن برگرفته از داستان های آگاتاكریستی است و داستان های جنایی بسیار زیبا و جذابی دارد و به قدری به شكل زنجیروار ساخته شده اند كه در نهایت خیلی خوب و عالی از آب درآمدند ولی برخی تغییرات، اثرات نامطلوب روی كار می گذارند اما در كل خوشبختانه مشكل خاصی در دوبله نداشتیم و اذیت نشدیم.

 

دوبله « پوآرو » در كشورهای دیگر خوب از آب درنیامده


این صداپیشه ی پیشكسوت از دوبله سریال « پوآرو » در كشورهای دیگر به زبان فارسی سخن به میان می آورد و می گوید : دوبله ی سری جدید این سریال در كشورهای دیگر و پخش آن از شبكه های ماهواره یی به گوش من رسیده است؛ البته اعتراضاتی را هم در پی داشته است . گروهی از بینندگان كه سریال « پوآرو » را قبلا با دوبله ی ما تماشا كرده بودند اكنون به دوبله ی كشورهای دیگر اعتراض كرده اند كه چرا صدا ها این طورند؟ برای من شخصا جالب بود كه چقدر صدا می تواند در یك كار تاثیرگذار باشد كه موجب اعتراض بینندگان شود و دلیلش هم این است كه بینندگان به صدا عادت می كنند . البته من كاری به خوب یا بد بودن دوبله ندارم و قصد تعریف از خودم و دوبلورهایمان را ندارم اما در این باره خیلی برایم جذابیت داشت كه چقدر صدا موثر است و می تواند تاثیر خودش را داشته باشد . باز هم تكرار می كنم من نمی خواهم بگویم ما خوب بودیم ولی مردم به صدای ما عادت كرده بودند اما در دوبله هایی كه اخیرا از « پوآرو » انجام شده است، به خاطر تقلیدی كه صورت گرفته خوب از آب در نیامده در صورتی كه شاید اگر دوبلور با صدای خودش صحبت می كرد، تا این حد بد جلوه نمی كرد كه موجب اعتراض بینندگان به صدای پوآرو شود.

 

« پوآرو » را من « پوآرو » كردم


منانی با گله مندی از اینكه طی این سال ها كه توانسته در گویندگی نقش های بنامی همچون « پوآرو » موفق باشد، هیچ نامی از وی برده نشده است، خاطرنشان می كند : « پوآرو » در آن زمان كه اولین بار از تلویزیون پخش شد، یكی از بهترین سریال ها شناخته شد و جایزه ای هم به مدیر دوبلاژش ( زنده یاد عطاءالله كاملی ) اهداء شد؛ آن زمان 10 سكه طلا به ایشان دادند و جالب اینجاست كه اصلا اسمی از من آورده نشد . نمی خواهم از خودم تعریف كنم و اصلا به دنبال حاشیه نبودم و نیستم اما همه می دانند كه « پوآرو » را من « پوآرو » كردم وگرنه كسی نمی دانست « پوآرو » كیست؛ اما به جای اینكه به من بگویند دستت درد نكند جالب است كه حتی اسمی از من آورده نشد!

او در عین حال می گوید : من خیلی اهل گفت وگو نیستم، اما گاهی مسائلی پیش می آید كه باید حرف زد؛ البته اتفاقاتی از این قبیل زیاد است و در تمام حوزه ها این بی مهری ها صورت می گیرد به همین خاطر معتقدم در شرایطی كه آنقدر حق و ناحق می شود، سكوت بهترین راه است.

 

حتی یك بار هم شنیده اید اسمی از من بیاورند؟!


این گوینده پیشكسوت رادیو گله هایش از رادیو، رسانه ای كه سال هاست برایش زحمت كشیده را اینگونه عنوان می كند : سال هاست كه گوینده ی رادیو بودم و در تمام برنامه های رادیویی صحبت كردم و هیچ برنامه ای نیست كه من نباشم از برنامه های جدی گرفته تا كمدی، مذهبی ، سیاسی و گویندگی خبر، اما شما حتی یك بار هم شنیده اید كه اسمی از من بیاورند؟! گذشته از این مسائل حرف هایم زیاد است.

منانی كه در اولین برنامه ی « راه شب » گویندگی كرده است، ادامه می دهد : خیلی ها از من سراغ می گیرند و می گویند چرا دیده نمی شوی؛ من ترجیح می دهم سكوت كنم چون فكر می كنم در شرایطی كه آن قدر حق به راحتی ناحق می شود سكوت بهترین راه است.

وی اضافه می كند : من 100 سال است كه در رادیو و تلویزیون هستم! بعضی ها با شنیدن این حرف به من می خندند و می گویند آقای منانی مگر شما چند سال سن دارید؟! دلیلش این است كه من شب تا صبح در رادیو و صبح تا شب در تلویزیون حضور داشته ام، البته قصدم از این صحبت ها این نیست كه كارهایم را تبلیغ كنم چرا كه معتقدم تمام عمرم در رادیو و تلویزیون گذشته است . بار ها پیش آمده كه رادیو جشن های زیادی برگزار می كند، اما یك بار اسمی از من نمی برند در حالی كه برخی از گویندگان رادیو شاگردان من هستند و بیشتر هنرپیشگان شاگردان من بودند كه از زیر دست من كلاس گویندگی را گذراندند و به مراتب بالا آمدند اما متاسفانه هیچگاه دیده نشدم اما دیگر این قضیه را فراموش كردم، چرا كه من به خاطر دلم و مردم كار می كنم . شاید خیلی ها این جمله را بگویند كه ما عاشق مردمیم اما من در اینجا می خواهم صادقانه بگویم كه به خاطر مردم كار می كنم و آن ها را دوست دارم و همین گوشه بودنم ثابت كرده كه در حرف هایم صادق هستم.

 

تقدیرم، فقط توجه مردم است


اکبر منانی با بیان اینكه اصلا توقع تقدیر ندارم، ادامه می دهد : قصدم از درددل ها و گلایه ها اصلا بحث تقدیر نیست، چرا كه تقدیر من مردمی هستند كه به من توجه دارند و با وجودی كه چهره نیستم و مرا نمی شناسند، اما همین كه گاهی مرا بیرون می بینند و از صمیم قلب از دیدن من خوشحال می شوند، برایم كافی است؛ من هیچ گاه به دنبال تقدیر نبودم و نیستم و اصلا دلم نمی خواهد به دنبال تبلیغات بروم.

 

بلد نیستم از كسی تعریف كنم


اکبر منانی، گوینده ی پوآرو در ادامه ی گفت وگوی خود با ایسنا اظهار می كند : در برنامه های رادیو و تلویزیون و دوبله، اصلا به دنبال شهرت و پول نبودم وگرنه مثل خیلی از افراد به میان می آمدم؛ به عنوان مثال برنامه های بسیاری درباره ی دوبله پخش می شود و كارشناسانی را هم می آورند، گاهی اوقات فردی را به عنوان كارشناس انتخاب می كنند كه حتی الفبای این كار را نمی داند، ولی كارشناسی برنامه های دوبله را برعهده دارد، خیلی ها به من پیشنهاد این كار را دادند اما من خودم نخواستم حضور داشته باشم چرا كه باید مقابل دوربین بنشینم و از همه تعریف كنم در حالی كه من اصلا تعریف كردن را بلد نیستم.

اکبر منانی می گوید : در كار، اعتقادم بر این است كه همیشه آنچه كه بد است را باید گفت وگرنه كار خوب كه تعریف كردن ندارد . ما وظیفه داریم كه كارمان را خوب انجام دهیم اگر در كاری بد بودیم باید با ما مقابله شود و از ما ایراد گرفته شود به همین خاطر اصلا تعریف كردن را بلد نیستم.

تغییرات در سری جدید سریال « پوآرو »


منانی در ادامه در پاسخ به پرسشی مبنی بر اینكه اگر بخواهید سری جدید سریال « پوآرو » را با مدیریت خودتان دوبله كنید، چه تغییراتی در آن اعمال می كنید؟ می گوید : یكی از بزرگترین اشكالات در دوبله ی سری قدیم پوآرو این است كه ما وقتی یك شخصیت را معرفی و از آن تعریف می كردیم، صدای شخصیت با تعریف هایی كه از آن داشتیم خیلی یكی نبود.

مرحوم آقای كاملی در دوبله ی پوآرو همیشه به من می گفتند فقط تو مهمی در حالی كه من اعتقاد دارم در دوبله ی یك اثر همه ی گویندگان مهم هستند؛ چرا كه مثل یك مجموعه باید به شكل زنجیره به یكدیگر متصل باشند و همه باید یكدست عمل كنند . به همین خاطر یكی از فكرهایم در سری جدید سریال « پوآرو » این است كه در نقش ها سعی می كنم این تغییرات را اعمال كنم ولی از لحاظ داستان همان قصه است و تغییری نخواهد كرد فقط برخی شخصیت ها را باید پیدا كنیم.

 

در حال حاضر گویندگی های ما در رادیو و تلویزیون،صفر است


این مدیر دوبلاژ پیشكسوت با بیان اینكه متاسفانه گویندگی در كار ها و پیدا كردن شخصیت ها در كار دوبله اصلا رعایت نمی شود، اینگونه اظهار می كند : متاسفانه در حال حاضر وضعیت گویندگی در رادیو و تلویزیون ما صفر است و اصلا نمی توان اسم آن را گویندگی گذاشت ، دلیل این اتفاق هم اغلب به سفارشی بودن گوینده ها برمی گردد . من همیشه در صحبت ها و كلاس هایم می گویم كه گویندگی مثل جراحی مغز است ، یك جراح مغز چقدر باید تخصص ببیند تا بتواند مویرگ های مغز را پیدا كند، اما متاسفانه در حال حاضر فردی كه مثلا شكسته بند است، حالا آمده و جراحی مغز می كند، در گویندگی هم این اتفاق می افتد.

او در عین حال می گوید : گوینده باید صدای سالمی داشته باشد و اگر هم به تلویزیون می آید باید حداقل یك چهره ی معمولی داشته باشد اما این طور نیست و متاسفانه دست اندركاران این مسائل را نمی دانند و نمی خواهند كنترل كنند.

اكبر منانی با آرزوی موفقیت برای نسل جوان صحبت هایش را به پایان می رساند و می گوید : دلم می خواهد نسل جوانمان با وجودی كه مشكلات زیادی سرراهشان است، در عرصه ی دوبله، گویندگی در رادیو و تلویزیون پیشرفت چشم گیری داشته باشند با وجودی كه مشكلات زیادی سر راهشان است.

 

منبع خبر

elac_tagging



به اشتراک گذاری در گوگل پلاس به اشتراک گذاری در LinkedIn به اشتراک گذاری در فیس بوک به اشتراک گذاری در کلوب به اشتراک گذاری در فیس نما به اشتراک گذاری در توییتر
مطالب مرتبط
اسامی پذیرفته شدگان تست گویندگی و اجرا در رادیو و تلویزیون (دوره23و54 )29 فروردین 98
زمانبدی تست و تعیین سطح گویندگی و اجرا (دوره54و53)29 فروردین98
لیست شرکت های برتر بورس / 8 فروردین98
اسامی پذیرفته شدگان تست و تعیین سطح دوبلاژ استاد چنگیر جلیلوند (دوره41) 20 دی 97
زمابندی تست و تعیین سطح دوبله استاد جلیلوند (دوره 41) 20 دی 97
اسامی پذیرفته شدگان تست گویندگی و اجرا در رادیو و تلویزیون (دوره51و52) 14دی97
زمانبدی تست و تعیین سطح گویندگی و اجرا (دوره51و52)14دی 97
مقررات آموزشی مدرسه عالی رسانه
اسامی پذیرفته شدگان تست گویندگی و اجرا در رادیو و تلویزیون (دوره49و50) 9اذر97
اسامی پذیرفته شدگان تست و تعیین سطح دوبلاژ استاد چنگیر جلیلوند (دوره39) 8 اذر97
برچسب ها
نظر کاربران
نظر شما

نام : *
 

ایمیل : *
   

شماره همراه : *
 

متن پیام : *
 



کد بالا را در کادر وارد نمایید :